lunes, 2 de enero de 2023

1974: El Tristán e Isolda de Christian Vander con Magma

Contenido de esta entrada:

Introducción

Grabación

La película

Lanzamiento y recepción

Lista de canciones y enlaces


Sitio oficial de Magma: Magma – Official Website (magmamusic.org)

Facebook: MAGMA | Facebook

YouTube: MagmaOfficialTV - YouTube


Portada del álbum Tristan et Iseult 


Anterior artículo de Magma: 1973: Los innombrables y el Mekanïk Destruktïw Kommandöh

Siguiente artículo de Magma: 1974: La trilogía Köhntarkösz de Magma



Introducción

Magma es una banda francesa de rock progresivo, creador del estilo de música conocido como Zeuhl,​ aunque también se le incluye dentro de la corriente Rock in Opposition

Para la opinión general el Zeuhl está influenciado principalmente por el jazz, la música contemporánea de compositores como Igor Stravinsky o Carl Orff, y por el gospel.

Fue fundada en París en 1969 por el baterista de formación clásica Christian Vander, quien reclamó como inspiración una "visión del futuro espiritual y ecológico de la humanidad" que le inquietó profundamente. Magma desarrollará una compleja discografía de álbumes conceptuales. En el transcurso de su primer álbum, la banda cuenta la historia ficticia de un grupo de personas que huyen de una Tierra condenada a establecerse en el planeta Kobaïa. Más tarde, el conflicto surge cuando los Kobaïans, descendientes de los colonos originales, se encuentran con otros refugiados de la Tierra.

Christian Vander

Vander creó un lenguaje ficticio, el kobaïano, en el que se cantan la mayoría de las letras. El término zeuhl proviene de dicho idioma, y aunque no tiene una traducción literal, significa "celestial". También, aunque en su minoría, desarrollan letras en francés e inglés. Vander dijo en una entrevista que había inventado el kobaïano para Magma porque «el francés no era lo suficientemente expresivo. Ya sea para la historia como para el sonido de la música». Además, reveló que el lenguaje se desarrolló en paralelo con la música, y que los sonidos aparecían mientras componía en el piano, e incluso en sueños. En una entrevista de 1977 con Vander y el vocalista de Magma Klaus Blasquiz, Blasquiz dijo que el kobaïan es un "lenguaje fonético hecho por elementos de las lenguas eslava y germánica para poder expresar algunas cosas musicalmente. El idioma tiene, por supuesto, un contenido, pero no palabra por palabra". El propio Vander ha dicho: "Cuando escribí, los sonidos [de Kobaïan] vinieron naturalmente con él, no intelectualicé el proceso diciendo 'Ok, ahora voy a escribir algunas palabras en un idioma en particular', realmente eran sonidos que venían al mismo tiempo que la música". La subsecuente expansión del lenguaje fue un esfuerzo grupal, y como los integrantes de Magma iban cambiando, nuevas ideas eran incorporadas en el lenguaje y la música.

El crítico de música británica Ian MacDonald dijo que el kobaïano es "fonético, no semántico", y que está basado en "sonoridades, no en significados aplicados".​ Uno de los cantantes de Magma, Klaus Blasquiz, describe el kobaïano como un "lenguaje del corazón", cuyas palabras son "inseparables de la música".​ El experto en Magma Michael Draine dijo que "la abstracción entregada por el verso kobaïano parece inspirar a los vocalistas de Magma a alcanzar alturas de abandono emocional raramente permitidos por letras convencionales".


Magma

Los álbumes posteriores cuentan diferentes historias ambientadas en tiempos más antiguos; sin embargo, el idioma kobaïano sigue siendo una parte integral de la música. Durante las tres décadas siguientes, Magma continuó la mitología de Kobaïa a través de diez álbumes, todos cantados en kobaïano.

Las letras en kobaïano de los álbumes de Magma nunca fueron traducidas, pero el desarrollo de la historia de Kobaïa era incluido en las notas de los álbumes. Mientras el propósito original del lenguaje fue evitar la sobre exposición, lexicones no oficiales de kobaïano fueron creados por fans de Magma en la red, y el mismo Vander ha traducido muchas de las palabras.

En 1986, se fundó el sello francés Seventh Records para publicar el trabajo de Magma y Vander. A lo largo de los años, Seventh también ha lanzado álbumes de artistas relacionados como Stella Vander, Patrick Gauthier y Collectif Mu.

Símbolo de Seventh Records

Con 50 años de trayectoria, Magma ha dejado un legado musical que desafía cualquiera de las clasificaciones estándar, operando en un reino de su propia creación. Es uno de los principales referentes de la música contemporánea actual y una de las bandas francesas más influyentes de todos los tiempos. El estilo de rock progresivo Zeuhl ha influido a otras bandas contemporáneas principalmente en Francia incluyendo a Zao (Francia), Art Zoyd (Francia) y Univers Zero (Bélgica), y con el tiempo a algunas bandas japonesas incluyendo a Ruins y a Kōenji Hyakkei, cuyas letras también son cantadas en lenguajes construidos similares al kobaïano..


Magma fue la cuna de numerosos talentos musicales como Didier Lockwood, Claude Engel, Jannick Top, Bernard Paganotti, François Cahen, Teddy Lasry, Klaus Blasquiz, Benoît Widemann, Jean Pierre Fouquey, Dominique Bertram y Guy Delacroix, entre otros.

A sus comienzos y primer álbum dedicamos el anterior artículo: 1970: Comienzos y primer álbum de Magma

A su segundo álbum 1001° Centigrades dedicamos el anterior artículo: 1971: Segundo álbum de Magma: Magma 2 - 1001º Centigrades

Un anterior artículo lo dedicamos a continuar su historia con los álbumes The Unnamables (1972) y Mekanïk Destruktïw Kommandöh (1973): 1973: Los innombrables y el Mekanïk Destruktïw Kommandöh.

Christian Vander grabó la banda sonora de la película de Yvan Lagrange Tristan et Iseult que sería publicado en 1974 cuando se estrenó el film. De esta banda sonora nos ocuparemos en este artículo.


Grabación

El álbum de la banda sonora de la película Tristan et Iseult fue grabado por un cuarteto formado por miembros de Magma (que solo consistía en batería, bajo, piano y voz). En el participaron Stella Vander como segunda vocalista, Jannick Top que reemplazó a Francis Moze en el bajo, Klaus Blasquiz voz y percusión y Christian Vander batería, piano, percusión y voz. El álbum fue grabado y mezclado en tan sólo 4 días.: 4, 5 y 8 de abril de 1974 en el estudio de Milan, París.

El álbum se compone de material sobrante anterior reelaborado extensamente. Por el hecho de ser un cuarteto la música suena más gótica si cabe.


Stella Vander


La película

El guion es una adaptación de la leyenda celta de Tristán e Isolda. Tristán es un joven guerrero que fue enviado a Irlanda desde Cornualles para traer de vuelta a Isolda, la prometida de su rey. Ambos beben una poción de amor, se enamoran y, a pesar de la ira de su pueblo, persisten en su trágico amor.

El resultado es una película de vanguardia increíblemente oscura.

La película dirigida por Yvan Lagrange a la edad de 22 años y producida por Pierre Cardin (Les Films de la Vierge) se rodó en 1972, pero no se estrenó hasta el 27 de marzo de 1974 en Francia. La cinta fue seleccionada para el festival de Toulon.

Está protagonizada por Yvan Lagrange (Tristan) y  Claire Wauthion (Iseult).

Lanzamiento y recepción

El álbum fue publicado el 15 de junio de 1974 acreditado a Christian Vander y no a Magma, quizás por razones contractuales. El álbum lleva el subtítulo Ẁurdah Ïtah (que se traduce de Kobaïan aproximadamente como Tierra Muerta).

Contraportada del álbum en la edición de 1974

En 1978 se reeditó con portada diferente.


Fue publicado en CD por primera vez en el sello de Magma Seventh Records en 1989 con el logotipo de Magma en su portada, y desde entonces, ha sido contextualizado retrospectivamente como un álbum de Magma y es considerado como su cuarto álbum de estudio.

Portada de la edición de 1989



El álbum se considera que forma parte de una trilogía, denominada Theusz Hamtaahk (Tiempo de odio). La primera parte de la trilogía se denomina de la misma manera Theusz Hamtaahk y solo está disponible como grabaciones en directo. Ẁurdah Ïtah es la segunda parte y Mëkanïk Dëstruktïẁ Kömmandöh (1973) es la tercera.

El álbum en vivo Retrospektïẁ (Parts I+II) (1981) consta de las partes Theusz Hamtaahk y Mëkanïk Dëstruktïẁ Kömmandöh (1973).

  1. "Theusz Hamtaahk (1st movement)" - 36:05
  2. "Mëkanïk Dëstruktïẁ Kömmandöh (3rd movement of Theusz Hamtaahk)" 40:04
En el álbum Trilogie Theusz Hamtaahk (Concert du Trianon) (2001) se encuentra la trilogía completa. 


Recepción

 François Couture en la reseña del álbum para Allmusic:
No es una producción tan apasionante como Mekanik Destruktiw Kommandoh o Köhntarkösz, Wurdah Ïtah es, sin embargo, parte del legado central de Magma.
François Couture 


Lista de canciones y enlaces

Enlace al álbum completo: 

MAGMA - Christian Vander - Ẁurdah Ïtah (Full album 1974)

Ẁurdah Ïtah - Magma [1974](FRA)|Zeuhl, Progressive Rock


Enlace a la lista de reproducción del álbum: Wurdah itah

Lista de canciones

Cara 1

1. "Malaẁëlëkaahm" 3:37

2. "Bradïa Da Zïmehn Iëgah" 2:18

3. "Manëh Fur Da Zëss" 1:38

4. "Fur Dï hël Kobaïa" 4:55

5. "Blüm Tendiwa" 3:29

6. "Ẁohldünt Mᴧëm Dëẁëlëss" 3:29

Cara 2

1. "Ẁaïnsaht !!!" 2:30

2. "Ẁlasïk Steuhn Kobaïa" 2:46

3. "Sëhnntëht Dros Ẁurdah Süms" 3:24

4. "C'est la vie qui les a menés là !" 4:58

5. "Ëk Sün Da Zëss" 2:16

6. "De Zeuhl Ündazïr" 3:40





Letras

Cara 1

1. "Malaẁëlëkaahm" 3:37

Mamama ritstoh üdi dëhnsi dëhnsaï
Hël Hël Hël
Mama ritstoh üdi dëhnsi dëhnsaï
Hël Hël
Mama ritstoh
Hël Hël
Mamama ritstoh
Hël Hël
Mama ritstoh
Hël
Ühl... Ühl... Šlaöss!!!

/ëwëloï s/ëwëloï /ëwëloï dö balötsaï (14x)
Dowëri wïlëhndöh
D/ëwëloï dö balötsaï
Ümanüri sï dëhn sïn downah
Ari sibüri sibüri sibüri sibü

/ëwëloï s/ëwëloï /ëwëloï dö balötsaï (10x)
Dowëriwïlëhndöh
D/ëwëloï dö balötsaï
Ümanüri sï dëhn sïn downah
Ari sibüri sibüri sibüri sibü

/ëwëloï s/ëwëloï /ëwëloï dö balötsaï (8x)
Dowëri wïlëhndöh
D/ëwëloï dö balötsaï

Sé lah Maahrï Donsaï
Sé lah Maahrï Donsaï
Sé loh wï loï
Sé lah Maahrï Donsaï
Sé lah Maahrï Donsaï
Sé loh wï loï!
Ümanüri sï dëhn sïn downah
Ari sibüri sibüri sibüri

Üwah sowiloï
Üwah lëhndi lëhnsi lëhnsoï
W/ëritstoh iünd/ë
Dö wëritstöh iünd/ë

Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï

Üwah sowiloï
Üwah lëhndi lëhnsi lëhnsoï
W/ëritstoh iünd/ë
Dö wëritstöh iünd/ë (2x)

Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sïn dëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sï wëlëhn soï
Doweli wëlïhn dëhn sï wëlëhn soï
Šlaöss!!!

Ü Maahrï sïn downah
Süri doï doï doï doï
Ü Maahrï sïn downah
Süri doï doï doï doï
Ürï doïa Üri doïa Üri doïa
Doï doï doï doï
Ü Maahrï sïn downah
Süri doï doï doï doï
Ü Maahrï sïn downah
Süri doï doï doï doï
Ürï doïa Üri doïa Üri doïa
Doï doï doï doï doï doï doï doï doï doï doï do...
Tü........


2. "Bradïa Da Zïmehn Iëgah" 2:18

Hur
Ëh ẁurdah
Dëh ëtnah
Dëh wortsiš ehrtzügëhr
Da Feltëš komëštah

Urwah de zün
Urwah de zëbëhn
Dêt nünd dëh stoht Ehrtz
Dëh wurdihn sïn Zortsüng

Dëẁëlëss ïtah dëh štauhï
Don dëh ẁurdah Glaö
Dêt ëtnah dos furdihn

Dêt nünd ek da ehrdzort fuh osk
Ïš deh rawëhn dëh štünditt

Da wehrdrešt
Deh ẁurdah deh zün dëhn
Stoht deh ïtah
Stoht deh ëtnah
Dëẁëlëss ïtah dëh štauhï

Eh Reugëhlemêstëh
Dê wehrdrešt
Dëẁëlëss Glaö
Dê ëtnah dëh rusu

Ïtah deh štauhi...


3. "Manëh Fur Da Zëss" 1:38

Ü Maahrï döh Sé
Ü Maahrï döh Sé wï loï
Ü Maahrï döh Sé
Ü Maahrï döh Sé wï loï
Ërdö d/ë wërissi
Ërdö d/ë wëh R/ëï
Ü wëri dö wi lëhnsoï
Ü wëri dëhn Sé
Ü wëri dëhn sünd/ë
Ü wëri dëhn sündë
Ërdö d/ë wëloï
Ërdö dö wëh
D/ë wëh wëloï

Ëhm /ëm /ëm
Ëhm /ëm /ëm
Doï d/ëh wëloï

Ëhm /ëm /ëm
Ëhm /ëm /ëm
Doï
D/ë wëloï
D/ë wëh R/ëï
D/ë wëh

Lost!
Wïrr ünt dëh ëtnah
Wïrr dëh ẁurdah
Wöhl! Hhïl! Hhïl! Hhïl!


4. "Fur Dï hël Kobaïa" 4:55

Ëwëh sëwëh dëwëh dötnah
Wï wï rëwëhn döh
Ëwëh sëwëh dëwëh dëtnah
Wï wï rëwëhn döh
Ëwëh sëwëh dëwëh dötnah
Wï wï rëwëhn döh
Wurdëhn wurdëhn sï dëhn dötnah
Wï wï rëwëhn döh

Ëssa - wïl wïl
Wöhl wöhl - hël hël
Sündi - furdïhn
Ëtnah - wotsïš

Ëtnah - wurdïhn
Döhtnah - wotsïš
Ẁurdah - wotsïš
Ëtnah - wërissi

Ëtnah - furdïhn
Ẁurdah - wotsïš
Ẁurdah - wurdïhn
Ëtnah - wërissi

Ëtnah - furdïhn
Ëtnah - wotsïš
Ëtnah - wurdïhn
Ëtnah - wërissi

[chœurs]
Hël hël! hël hël! hël hël! hël hël!
Hël hël! hël hël! hël hël! ... [ad libitum]
[solistes]
Rï rï Ï wëhr ünt lantsïn dëhn wölt
Da wurdah Da wotsïš Da
Rï rï Ï wëhr ünt lantsïn dëhn wölt
Da ẁurdah Da wotsïš Da
Rï rï Ï wëhr ünt lantsïn dëhn wölt
Da ẁurdah Da Wotsïš Da
Rï rï Ï wëhr ünt lantsïn dëhn wölt
Da ẁurdah Da wotsïš Da
Rï rï

[chœurs]
Hël hël! hël hël! hël hël! hël hël!
Hël hël! hël hël! hël hël! ... [ad libitum]
[solistes]
Ä wï wëlohn saï
Ä wï wëlohn saï
Ä wï wëlohn saï
Ä wï wëlohn saï
Rï rï rë böh soï doï dö wï loï
Ä wï wëlohn saï - Šlaöss!
Ä wï wëlohn saï - Šlaöss!
Ä wï wëlohn saï - Šlaöss!
Ä wï wëh Donsaï
Rï rï rë böh soï
Dö wïrr dëhn droï
Woraï!

[chœurs]
Hël hël! hël hël! hël hël! hël hël!
Hël hël! hël hël! hël hël! ... [ad libitum]
[solistes]
Lah wï wëh Donsaï - Šlaöss!
Ü Maahrï wëlohn saï - Šlaöss!
Lah wï wëh Donsaï - Šlaöss
Dowëri wëh Donsaï
Rï rï rë böh soï doï dö wï loï
Lah wï wëlohn saï - Šlaöss!
Dowëri wëh Donsaï - Šlaöss!
Dowëri wëlohn saï - Šlaöss!
Dowëri wëh Donsaï
Rï rï rë böh soï
Dö wïrr dëhn droï!
Woraï!
[chœurs]
Hël Hël! Hël Hël! Hël Hël! ...

Ümüri
Ümüri dëh worissoï
Ümüri
Ümüri dëh worissoï
Ümüri
Ümüri dëh worissoï
Wïrr dëhn droï!

Ümüri
Ümüri dëh worissoï
Ümüri ü ü ü
Ümüri dëh worissoï
Ümüri ü ü ü
Ümüri dëh worissoï
Wïrr dëhn droï!

Ïtsz töh Ïühn D/ë!!!

Hël Hël! Hël Hël! Hël Hël! Ümüri
Hël Hël! Hël Hël! Hël Hël! Ümüri
Hël Hël! Hël Hël! Hël Hël! Ümüri
Ä rï wëh rï wëh rï wëh söwori!

Ümüri
Ümüri dëh worissoï
Ümüri ü ü ü!
Ümüri dëh worissoï
Ümüri ü ü ü!
Ümüri dëh worissoï
Wïrr dëhn droï!

Soï ëhlö wërissoï
Ëhlö wëh dö rï Sï dëhn doh doïa
Soï ëhlö wërissoï
Ëhlö wëh dö rï Sï dëhn dö doïa
Dowëri rï rï wëlohn soï
Dowëri sï dëhn dö doïa
Dowëri rï rï wëlohn soï
Dowëri sï dëhn dö doïa (2x)

Wirt ïösz tlaït üts mitlaït
Wirt üts da zur ẁaïnsaht keuhmerattëhn
Hïrr dëhn stoïwaah
Ünt ëhr ünt, ünt ëhr ünt
Ünt ëhn hïrr fühn da felt
Ünt ëhr ünt, ünt ëhr ünt
Ünt ëhn hïrr fühn da felt

/ë /ë wërissoï, /ë /ë wërïtstöh
/ë /ë rebidoï, /ë /ë w/ëritstöh

Hortz wïrr tlaït üts mitlaït
Hortz wïrr da zür ẁaïnsaht keuhmerattëhn
Hïrr dëhn stoïwaah

Wï wï woh w/ërisstöh wëh wëh loï
Wï wï d/ëworisstöh dëh wëh loï
Wï wï wowosëhndö (11x)
Wï wï wowosëhndö!!!


5. "Blüm Tendiwa" 3:29

Dowëh wëriwï ïost
Dowëh wëh
Omëh sïndi
Ämah rüst
Ämah wëh rëdëhn sïn
Dowëri wï ïss dëh wëloï
Dowëri wï ïss... [ad libitum, improvised]

Ä Tüh - Ä Tüh - Ä Tüh - Ä Tüh ... [chœurs]
Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!

Dowëri woh woh rï
Dowëri wërï sün
Dowëri sünd/ë loï wëloï
Wëhlo woh Sé wëloï
Zaïn tü! Zaïn tü!
Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!

Dowëri woh woh rï
Dowëri wërï sün
Dowëri sünd/ë loï wëloï
Wëhlo woh Sé wëloï
Zaïn tü! Zaïn tü!
Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn!

Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh
Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn!
Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh Ä Tüh
Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn! Zaïn tü Zaïn!

Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
W/ë Ö!
Döwatsïndöh siwili wöwöwö
Dowëri söhn dowï wëloï
Dowëh wëh loh wï sünd/ë
Döwatsïndöh!


Cara 2

1. "Ẁaïnsaht !!!" 2:30

Ö wilïhn - Sï wilïhn - Rë bidiïhn
Ö bëlïhn - Sï wilïhn - Rë bidiïhn
Ö wëlïhn - Sï wilïhn - Dö bëlïhn
Dö böliïhn - Ö bëlïhn - Sï wilïhn - Rëš?
Šlaöss!

Dö bëlïhn - Sï wilïhn - Rë bidiïhn
Ö bëlïhn - Sï Gilïhn - Dö wëlïhn
Ï wilïhn - Dö böliïhn - Sï wilïhn
Dö wëlïhn - Rï wilïhn - Ö wëhrïn - Rëš?
Šlaöss!

Ö bëlïhn - Sï Gëlïhn - Rë bidiïhn
Dö bëlïhn - Sï Gëlïhn - Dö bëlïhn
Sï wilïhn - Sï wëlïhn - Rëš?
Šlaöss!
Sï Gëhneuhn Rëš?
Šlaöss!
Sï Gëhneuhn ŠliGëuhn!!

Ö wëlïhn - Sï wilïhn - Rï bidiïhn
Dö bëlïhn - Dëh bëlïhn - Rë bidiïhn
Ö bëlïhn - Sï Gilïhn - Ö bëlïhn
Sï wëlïhn - Dö wohliïhn - Sï wilïhn - Rëš?
Šlaöss!

Sï wilïhn - Rï wilïhn - Ö bëlïhn
Sï Gilïhn - Ö wëlïhn - Dëh wëlïhn
Ö wëlïhn - Rë biliïhn - Dö wilïhn
Sï wilïhn - Ö wëlïhn - Dëh wilïhn - Rëš?
Šlaöss!
Sëweliïhn Rëš?
Šlaöss!
Sëweliïhn Rëš Rëš?
Šlaöss! Šlaöss!!!

Ï met sï dëhn si dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Dö rïn dëhn sï dëhn sï dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Rïn...

[soliste]
Ï waah dëh furdïhn doï!
Ï waah dëh štauhïdïtt?
Nürr Ëhteh

Ï met sï dëhn si dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Dö rïn dëhn sï dëhn sï dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Rïmaah söh wëlïhn doï
Rïmaah söh wëlïhn doï
Rïmaah söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Rïn...

[soliste 2]
Ü Maahnürï mëlëht sï wëlëhn doï
Ï mëlëtsi dö wï wëhlo soï
Ü rï lëhnsi üri lëhnsoï
Ï mëlëtsi dö wï wëhlo soï
[soliste 1]
Ëhr döh wëh R/ëï
Ü rï dëhn doï
Ëhr döh wëh R/ëï
Ü rï lëhnsoï
Ï met sï dëhn si dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Rïn...

[chœurs]
Ü waah lëhndë lëhndeïa süra Toïdo
Sün dëhn deïa ürrï dëhn dwa dïn Toïdo
Üwah lah waah dëh l/ëts/ë dïn
Üwah lah waah dëhn sü waah dïn
[soliste]
Wï rïn sïn diï Toïdo
Ï mëlëtsi lëhnsoï

[chœurs]
Hündin - wïhl wïhl
Hündin - Hël Hël (4x)
[soliste]
Dëhn soïa
Dün sëtnah
Dëhn soïa
Dëhn döh ïss

[chœurs]
Ü dëhn stoï waï ürrï dëhn dwa dïn Toïdo
Ü dïn deïa rï dëhn downah Toïdo
Üwah lah waah dëhn sü waah dïn
Ö woraï üwah lah dëhn sü waah dïn
[soliste]
Wï rïn sïn diï Toïdo
Ï mëlëtsi lëhnsoï

[chœurs]
Hündin - wïhl wïhl
Hündin - Hël Hël (4x)
[soliste]
Dëhn soïa
Dëhn doïa
Ö...
TÜ!


2. "Ẁlasïk Steuhn Kobaïa" 2:46

Štoht hïrr štoht!
Dö wïrr dëhn soï dön waï
Ündïa dëhn dö wïlëhn downah
Ündï dëhlöwoh rïw/ëhn sïn dreïss
Ündiï dëhn dö L/ëwöska
Dëh wëh rï wëh soï - Šlaöss!!!
Dö wïrr dëhn stoï
Dö wïrr Dö wïrr
Dowëri seï Höss
Ündïa dëhlö d/ëm worëtsoï
Ündï dëhlö Ïoškoïa

Wï dö wïlëhnd/ë...
Wï dö wïlëhnd/ë wï
Lëhnsi lëhns/ë Lintstin

Ündïa dëhlö sownah
Wï dö sï lëhns/ë Lintstin
Wï dö sï lëhns/ë Lintstin
Wï doh sï lëhns/ë Lintstin
S/ë Lintstin s/ë Lintstin
Wï dö wïlëhnd/ë...
Wi dö wïlëhnd/ë wï
Lëhnsi lëhns/ë Lintstin

[chœurs]
Ündïa dëhlö sownah
Wï dö sï lëhns/ë Lintstin
Wï dö sï lëhns/ë Lintstin
Wï dö sï lëhns/ë Lintstin
Dö wï löhnsoï dö wï löhnsoï
[soliste]
Wï dö wïlëhns/ë lïhnstoï
Wï dö wïlëhns/ë lïhnstoï
Ü dëhn sï dëhn dö wï loï
Ü dëhn sï wï Rëbidoï

Ëritstoh - Dowëri wëlïhn
Ëritstoh - Dowëri wëlïhn
Ëritstoh - Dowëri wëlïhn
Ëritstoh - Dowëri wëlïhn


3. "Sëhnntëht Dros Ẁurdah Süms" 3:24

Doworï dëhn sïn Röhe
Üri dëh wïrr dëhn soï dö wï
Doworï dëhn sïn Röhe
Üri dëh wïrr dëhn soï dö wï
Doworï dëhn sïn Röhe!

Ü wëhrë wi rëwisoï
Ü wëhrë wi rëwisoï
Ü wëhrë wi rëwëh dö
Rï rï wi rëwisoï
Ü wëhrë wi dowisoï
Ü wëhrë wi lowisoï
Ü wëhrë wi rëwëh dö
Rï rï wi rëwisoï

Ü Maahrï rï rï rï wï wëlohn soï
Ü Maahrï rï rï rï wï wëlohn soï
Ü Maahrï rï rï rï wï wëlohn soï
Ü Maahrï rï rï rï wï wëlötsoï

Ü wëhrë wi rëwisoï
Ü wëhrë wi rëwisoï
Ü wëhrë wi lowëh dö
Rï rï wi rëwisoï
Ü wëhrë wi rëwisoï
Ü wëhrë wi lowisoï
Ü wëhrë wi lowëh dö
Rï rï wi rëwisoï

Ü Maahrï rï rï rï wï wëlötsoï
Ü Maahrï rï rï rï wï wëlötsoï
Ü Maahrï rï rï rï wï wëlötsoï
Ü Maahrï rï rï rï

Wissëndöh, dö wissëndöh
Dö wissëndöh, dö wissëndöh
Dö wissëndöh, dö wissëndöh
Dö wissëndöh, dö wissëndöh ......

[chœurs]
/ëwëloï s/ëwëloï /ëwëloï s/ëwëloï ...
[solistes]
/ëwëloï s/ëwëloï d/ëwëloï dö balötsaï
Dowëri wilëhnd/ë dowëri wëlohn saï
D/ëwëloï dï, /ëwëloï ïnsaï
Dowëri wilëhnd/ë d/ëwëloï dö balötsaï
/ëwëloï s/ëwëloï d/ëwëloï dö balötsaï
Rï dowëri wëhlï sündi
/ëwëloï ïnsaï
Dowëri wilëhnd/ë d/ëwëloï dö balötsaï

Ö dö wëhr/ë Hïmti
Ö dö wëhr/ë Hïmti
Ö dö wëhr/ë Hïmti
Ö dö wëhr/ë Hïmti

Ë Ü - Ë Ü Ë Ü! (2x)
Wïrr ünt - wïrr ünt wïrr ünt (6x)

[chœurs]
/ëwëloï s/ëwëloï /ëwëloï s/ëwëloï ...
[solistes]
/ëwëloï s/ëwëloï d/ëwëloï dö balötsaï
Dowëri wilëhnd/ë dowëri wëlohn saï
D/ëwëloï dï, /ëwëloï ïnsaï
Dowëri wilëhnd/ë d/ëwëloï dö balötsaï
/ëwëloï s/ëwëloï d/ëwëloï dö balötsaï
Rï dowëri wëhlï sündi
/ëwëloï ïnsaï
Dowëri wilëhnd/ë d/ëwëloï dö balötsaï

[chœurs]
Wissëndöh
Dö wissëndöh
Dö wissëndöh
Dö wissëndöh ...
[soliste 1]
A Murdiïn doï
Da wurdïhn doï
A Murdiïn doï
Da wurdïhn doï ...
[soliste 2]
Tüh!
Ä Tüh!
Ä Tüh!
Ä Tüh!
Ï met sï dëhn si dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Dö rïn dëhn sï dëhn sï dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn Söh wëlïhn doï
Rïn...

Ö wïlöh ïehntsin
- Dö wï rëwï soï!
Ü wiïhndï loï
- Šlaöss!!!

Dö wëhr
Dö rï
Rï dëhnsoï

Dö woh rï wï dö wï
Dö woh wï rï dö wï
Dö woh rï rï dö woh rï
Dö woh wï rï dö wï
Söh wohlö wï rï
Söh wohlö wï rï - Ü HÜ HÄ!
Söh wohlö wï rï
Söh wöhlö wï rï - Ü HÜ HÄ!
Söh wohlö wï rï
Söh wohlö wï rï - Ü HÜ HÄ!
Dö wï dö wï rï - ËH ËH ËH!
Dö wï dö wï wï - SÜWÜRAAH !

Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëwëh
Dö woh rëwëh - Söh woh sëw...

Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët
Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët saï saï saï
Üri dëh mëlëts/ë

Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët
Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët saï saï saï
Üri dëh mëlëts/ë
Öwëri rï wilëhn soï
Sëhntënd/ë

Ö wëri
Doworï doworï wï soï
Doworï doworï wï soï soï soï
Wëhlo dëh wëh
Soworï, soworï wï soï
Soworï, soworï wï lö woh
Soï soï wëlöhn s/ë wëlöhn s/ë wëlohn s/ëwëloï
Doworï doworï wï soï
Doworï doworï wï soï soï soï
Wëhlo dëh wëh
Soworï, soworï wï soï
Soworï, soworï wï lö woh
Soï soï wëlöhn s/ë wëlöhn s/ë wëlohn s/ëwëloï

Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët
Ü malawaahla d/ët saï
Ü malawaahla d/ët saï saï saï
Üri dëh mëlëts/ë


4. "C'est la vie qui les a menés là !" 4:58

Ï met sï dëhn si dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Dö rïn dëhn sï dëhn sï dëhn soïa
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï...rïn!
Ü wëhri dëhn sï dëhn soï
Söh wëlïhn söh wëlïhn doï
Rin...

Dö wëhr dö wï
- Dö wï rëwï soï!
Ï met sïn šlaGëhn!
- HHOÏ!!!

Dö wëhr
Dö rï
Rï dëhn soï

Ïtsz Ï dö wëritsoï
Ïtsz Ï dö wëritsoï
Ïtsz Ï dö wëritsoï
Ïtsz Ï dö wërissi

Hël! Hël! Hël! Hël! Hël! Hël! ......

DÖ WËRÏSSÏ!
ZAÏN!!!

C'est la vie qui les a menés là... (ad libitum)
C'est la vie...


5. "Ëk Sün Da Zëss" 2:16

R/ëï
Rï dëhn soï

R/ëï
Rï dëhn soï

Wöhl wëhr - Rï
Wöhl wëhr - R/ëï
Wöhl wëhr - Rï dëhn soï (2x)

Wï wï woh woh w/ë w/ë dowï löhnsoï
Wï wï woh woh w/ë w/ë dowï löhnsoï
Wï wï woh woh w/ë w/ë dowï löhnsoï
Wï wï woh woh w/ë w/ë dö wëhlö sün doï...

Wöhl wëhr - Rï
Wöhl wëhr - R/ëï
Wöhl wëhr - Rï dëhn soï (4x)

Wï wï woh woh w/ë w/ë dowï löhnsoï (7x)
Wï wï woh woh w/ë w/ë dö wëhlö sün doï...

/ë /ë - /ë /ë - /ë /ë /ë /ë /ë /ëh (4x)

Ï /ë ëh /ë /ë /ë /ë /ë (3x)
Ï /ë ëh /ë /ë /ë /ëh

/ë /ë - /ë /ë - /ë /ë /ë /ë /ë /ëh


6. "De Zeuhl Ündazïr" 3:40

Wïlëhn doï
Dowi sün
Wïlëhn d/ë

Dowëri soï dö woh rïndï (12x)
Hël Hël dö woh rïndï (2x)

Üü - üü - üü - üü
Ö üi - dowi - üü - üü
Ö üi - dowi - üü - üü
Dowi - - üü - üü ... [ad libitum]

Les musiciens du bord du monde (12x)
Du bord du monde



Videos








Créditos
  • Stella Vander – voz
  • Klaus Blasquiz – voz, percusión
  • Jannick Top – bajo
  • Christian Vander – batería, piano, piano Rhodes, percusión, voz
Producción
  • Obra de arte [acrónimo] – Marie-Joseph Petit
  • Ingeniero – Jean-Pierre Bameulle
  • Fotografía por [Photo Recto] – Jean-Pierre Leloir
  • Productor [Dirigido por] – Laurent Thibault, Naü Ektïlah
Jannick Top


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Aparte de poder hacer cualquier comentario puedes valorar una canción o el álbum completo.

1976: La ostra secreta va directa al hospital

Contenido de esta entrada: Introducción Cuarto álbum: Straight To The Krankenhaus Portada del álbum Straight To The Krankenhaus Introducción...