El lado uno del álbum está ocupado por la suite inspirada en la ciencia ficción de 20 minutos "2112". Es la pista más larga en la historia de la banda.
En la contraportada del álbum se incluye una nota del protagonista de la historia como si fuera una anotación en un diario en la que comienza a narrar la historia.
Esta parte prefigura musicalmente el resto de la suite, incorporando movimientos de "The Temples of Syrinx", "Presentation", "Oracle: The Dream" y "Soliloquy", así como una adaptación para guitarra de una breve secuencia la Obertura de Tchaikovsky de 1812.
La canción introduce la vida dentro de la "Federación Solar" donde la población está controlada por una camarilla de sacerdotes que viven en los templos de Syrinx, que reciben órdenes de gigantescos bancos de ordenadores que controlan todos los aspectos de la vida ("Los templos de Syrinx"). La naturaleza computarizada del sistema fue un concepto imaginado por Neil Peart en la década de 1970.
...'The massive grey walls of the Temples rise from the heart of every Federation city. I have always been awed by them, to think that every single facet of every life is regulated and directed from within! Our books, our music, our work and play are all looked after by the benevolent wisdom of the priests...'
Traducción:
Los enormes muros grises de los Templos se elevan desde el corazón de cada ciudad de la Federación. ¡Siempre me han asombrado pensar que cada faceta de cada vida está regulada y dirigida desde adentro! Nuestros libros, nuestra música, nuestro trabajo y nuestro juego son cuidados por la sabiduría benévola de los sacerdotes..."
|
Imagen del cómic |
Letras
We've taken care of everything
The words you read, the songs you sing
The pictures that give pleasure to your eye
It's one for all and all for one
We work together, common son
Never need to wonder how or why
We are the Priests of the Temples of Syrinx
Our great computers fill the hallowed halls
We are the Priests, of the Temples of Syrinx
All the gifts of life are held within our walls
Look around at this world we've made
Equality our stock-in-trade
Come and join the Brotherhood of Man
Oh, what a nice, contented world
Let the banners be unfurled
Hold the Red Star proudly high in hand
We are the Priests of the Temples of Syrinx
Our great computers fill the hallowed halls
We are the Priests, of the Temples of Syrinx
All the gifts of life are held within our walls
III. Discovery (Descubrimiento)
El protagonista encuentra una guitarra en una cueva junto a una cascada. Descubre cómo afinarla y tocarla, lo que le permite hacer su propia música. De esta manera redescubre el arte perdido de la música. Afirma: "Qué diferente podría ser de la música de los Templos". Decide interpretarla ante los sacerdotes, creyendo que "alabarán mi nombre" por dejar que "[la gente] haga su propia música".
|
Imagen del cómic |
En esta canción, el guitarrista Alex Lifeson construye desde una simple guitarra de cuerdas abiertas hasta patrones y acordes cada vez más complejos, mostrando el progreso del hombre a medida que aprende a tocar la guitarra por sí mismo. Las letras en el álbum indicaban el verso "Chords that build high like a mountain"(acordes que se construyen altos como una montaña) y Geddy la cantó de esta manera para el álbum en vivo de 1996, pero originalmente en el álbum se pronunció "sounds"(sonidos) en lugar de "chords" ("sounds that build...").
|
Imagen del cómic |
Narración'...Behind my beloved waterfall, in the little room that was hidden beneath the cave, I found it. I brushed away the dust of the years, and picked it up, holding it reverently in my hands. I had no idea what it might be, but it was beautiful...'
'...I learned to lay my fingers across the wires, and to turn the keys to make them sound differently. As I struck the wires with my other hand, I produced my first harmonious sounds and soon my own music! How different it could be from the music of the Temples! I can't wait to tell the priests about it!...'
Traducción:
'... Detrás de mi querida cascada, en la pequeña habitación que estaba escondida debajo de la cueva, la encontré. Sacudí el polvo de los años y lo recogí, sosteniéndolo reverentemente en mis manos. No tenía ni idea de lo que podía ser, pero era precioso...
'... Aprendí a pasar los dedos por los cables y a girar las teclas para que sonaran de manera diferente. Al golpear los cables con la otra mano, produje mis primeros sonidos armoniosos y pronto mi propia música. ¡Qué diferente podría ser de la música de los Templos! No puedo esperar para contárselo a los sacerdotes...'
|
Imagen del cómic |
Letras
What can this strange device be?
When I touch it, it gives forth a sound
It's got wires that vibrate and give music
What can this thing be that I found?
See how it sings like a sad heart
And joyously screams out its pain
Sounds that build high like a mountain
Or notes that fall gently like rain
I can't wait to share this new wonder
The people will all see its light
Let them all make their own music
The Priests praise my name on this night
IV. Presentation (Presentación)
El protagonista actúa ante los sacerdotes, pero ellos le dicen que "no tenemos necesidad de las costumbres antiguas", y descartan el instrumento como un "capricho tonto" que "no encaja en el plan". La destruyen y declaran que la música es una pérdida de tiempo. El protagonista trata de explicar: "A nuestro mundo le vendría bien esta belleza; Imagínense lo que podríamos hacer". Sin embargo, los sacerdotes le dicen: "No nos molestes más".
|
Imagen del cómic |
El vocalista y bajista
Geddy Lee y el guitarrista
Alex Lifeson representan alternativamente al protagonista con voces suaves y graves y una guitarra limpia, y a los sacerdotes con voces agudas y guitarras distorsionadas de hard rock. La canción termina con un solo de guitarra, que representa a los sacerdotes destruyendo la guitarra.
|
Imagen del cómic |
Narración
'...In the sudden silence as I finished playing, I looked up to a circle of grim, expressionless faces. Father Brown rose to his feet, and his somnolent voice echoed throughout the silent Temple Hall...'
'...Instead of the grateful joy that I expected, they were words of quiet rejection! Instead of praise, sullen dismissal. I watched in shock and horror as Father Brown ground my precious instrument to splinters beneath his feet...'
Traducción:
'... En el súbito silencio que hice cuando terminé de tocar, alcé la vista hacia un círculo de rostros sombríos e inexpresivos. El padre Brown se puso en pie, y su voz somnolienta resonó por todo el silencioso Salón del Templo...
'... En lugar de la alegría agradecida que esperaba, ¡eran palabras de silencioso rechazo! En lugar de elogios, despido hosco. Observé con asombro y horror cómo el padre Brown hacía añicos mi precioso instrumento bajo sus pies...
|
Imagen del cómic |
Letras
I know it's most unusual
To come before you so
But I've found an ancient miracle
I thought that you should know
Listen to my music
And hear what it can do
There's something here as strong as life
I know that it will reach you
Yes, we know, it's nothing new
It's just a waste of time
We have no need for ancient ways
The world is doing fine
Another toy that helped destroy
The elder race of man
Forget about your silly whim
It doesn't fit the plan, no
I can't believe you're saying
These things just can't be true
Our world could use this beauty
Just think what we might do
Listen to my music
And hear what it can do
There's something here that's as strong as life
I know that it will reach you
Don't annoy us further!
Oh, we have our work to do
Just think about the average
What use have they for you?
Another toy that helped destroy
The elder race of man
Forget about your silly whim
It doesn't fit the plan!
V. Oracle: The Dream (Oráculo: el sueño)
El protagonista "deambula camino a su casa" y tiene una visión del pasado y el futuro. Un oráculo le muestra cómo era antes de que surgiera la Federación, una sociedad donde florecían la creatividad y la individualidad, con grandes obras de belleza "esculpidas" impulsadas por "el espíritu puro del hombre". Ahora ve que sin estas cosas, la vida se ha vuelto "sin sentido". También ve "la mano del hombre levantarse con la mente hambrienta y los ojos abiertos". La "raza antigua" no fue destruida, sino que "abandonó nuestros planetas hace mucho tiempo", conspirando para finalmente regresar "a casa para derribar los Templos".
|
Imagen del cómic |
Narración
'...I guess it was a dream, but even now it all seems so vivid to me. Clearly yet I see the beckoning hand of the oracle as he stood at the summit of the staircase...'
'...I see still the incredible beauty of the sculptured cities and the pure spirit of man revealed in the lives and works of this world. I was overwhelmed by both wonder and understanding as I saw a completely different way to life, a way that had been crushed by the Federation long ago. I saw now how meaningless life had become with the loss of all these things...'
Traducción:
'... Supongo que fue un sueño, pero incluso ahora todo me parece tan vívido. Claramente, sin embargo, veo la mano del oráculo que hace señas mientras está de pie en lo alto de la escalera...
'... Todavía veo la increíble belleza de las ciudades esculpidas y el espíritu puro del hombre revelado en las vidas y obras de este mundo. Me sentí abrumado tanto por el asombro como por la comprensión al ver una forma de vida completamente diferente, una forma que había sido aplastada por la Federación hace mucho tiempo. Ahora me di cuenta de lo insignificante que se había vuelto la vida con la pérdida de todas estas cosas...
|
Imagen del cómic |
Letras
I wandered home through the silent streets
And fell into a fitful sleep
Escape to realms beyond the night
Dream can't you show me the light?
I stand atop a spiral stair
An oracle confronts me there
He leads me on light years away
Through astral nights, galactic days
I see the works of gifted hands
That grace this strange and wondrous land
I see the hand of man arise
With hungry mind and open eyes
They left our planets long ago
The elder race still learn and grow
Their power grows with purpose strong
To claim the home where they belong
Home to tear the Temples down...
Home to change!
VI. Soliloquy (Soliloquio)
Se despierta, deprimido porque la música forma parte de una sociedad a la que él nunca podrá pertenecer. El protagonista regresa a la cueva y medita durante "días". Se imagina "cómo podría ser mi vida en un mundo como el que he visto", y ahora considera que la vida bajo la Federación es "fría y vacía", con el ánimo "decaído en las profundidades de la desesperación". Decide que, para "pasar al mundo de mi sueño y conocer por fin la paz", debe quitarse la vida, y su narración termina cuando "la sangre de mi vida se derrama".
|
Imagen del cómic |
Narración
'...I have not left this cave for days now, it has become my last refuge in my total despair. I have only the music of the waterfall to comfort me now. I can no longer live under the control of the Federation, but there is no other place to go. My last hope is that with my death I may pass into the world of my dream, and know peace at last.'
Traducción:
'... Hace días que no salgo de esta cueva, se ha convertido en mi último refugio en mi total desesperación. Ahora solo tengo la música de la cascada para consolarme. Ya no puedo vivir bajo el control de la Federación, pero no hay otro lugar a donde ir. Mi última esperanza es que con mi muerte pueda pasar al mundo de mis sueños y conocer por fin la paz.
|
Imagen del cómic |
Letras
The sleep is still in my eyes
The dream is still in my head
I heave a sigh and sadly smile
And lie a while in bed
I wish that it might come to pass
Not fade like all my dreams...
Just think of what my life might be
In a world like I have seen!
I don't think I can carry on
Carry on this cold and empty life
Oh, no!
My spirits are low in the depths of despair
My lifeblood...
...Spills over...
VII. Grand Finale (Gran final)
La canción concluye con una parte instrumental de hard rock. Comienza otra guerra planetaria y la raza anciana derrota con éxito a la Federación Solar, pero la canción termina con un final ambiguo con las únicas letras de esta parte que se repiten tres veces:
"Attention all planets of the Solar Federation: We have assumed control"
(Atención a todos los planetas de la Federación Solar: hemos asumido el control).
Se ha señalado que las líneas finales de siete palabras dichas tres veces y cuatro palabras dichas tres veces dan como resultado dos grupos de 21 y 12 palabras respectivamente, por lo tanto, 2112, pero Alex Lifeson dijo que esto no fue intencional.
|
Imagen del cómic
|
Pingree's Music Reviews comentó: "'2112' termina con el gobierno opresivo siendo atacado por otra entidad, dejándolo completamente a la interpretación del oyente". En el episodio de Classic Albums
«2112 / Moving Pictures», Lee comenta sobre la ambigüedad del final, pero Peart afirma que su intención era que la Raza Antigua depusiera con éxito a la Federación Solar. Peart describió el final como una "doble sorpresa... un verdadero asesino de Hitchcock".
|
Imagen del cómic |
. Junto con la jugabilidad básica que se ofrece con juegos similares en su serie, la canción también permitió a los jugadores utilizar el modo Pro exclusivo de
. Que hizo uso de guitarras MIDI y una batería electrónica compatible con MIDI para simular la reproducción de la canción real. Es la canción más larga disponible para la serie
.